Посол Республики Польша в РФ посетил НГАСУ (Сибстрин)
3 сентября 2013 года НГАСУ (Сибстрин) посетила польская делегация во главе с Чрезвычайным и Полномочным Послом Республики Польша в Российской Федерации господином Войцехом Зайончковским.
Целью визита является установление и развитие многосторонних связей в области экологии, жилищно-коммунального хозяйства. Также среди важных направлений сотрудничества - культурные связи.
В ходе своего визита в посол Польши вручил преподавателю НГАСУ (Сибстрин) А. Я. Ройтману Кавалерский крест Ордена Заслуги Республики Польша за выдающийся вклад в развитие польско-российских культурных отношений.
На предшествующей церемонии награждения встрече польской делегации с ректором НГАСУ (Сибстрин), профессором Ю. Л. Сколубовичем, и проректорами Д. А. Обозным и В. Н. Говердовским, стороны выступили с предложением сотрудничества и установления связей между НГАСУ (Сибстрин) и польскими вузами.
Ройтман Анатолий Яковлевич - кандидат физико-математических наук, доцент кафедры теоретической механики, невероятно талантливый и деятельный человек, которому удается совмещать преподавание физики в вузе с профессиональным, востребованным переводом на русский язык польской литературы. На сегодняшний день Анатолий Ройтман - признанный переводчик польской поэзии и прозы, успешно сотрудничающий с российскими и польскими издательствами. Переводил таких авторов, как Чеслав Милош, Эва Липская, Януш Леон Вишневский, автор публикаций в польско-российских журналах, лауреат "Pegaz Polski", награды Посла Республики Польша в РФ 2012 года (награждение состоялось в Санкт-Петербурге во время презентации книги Чеслава Милоша "Избранное"), участник I (2005) и II (2009) Всемирных Конгрессов переводчиков польской литературы.
Ройтман лично встречался Чеславом Милошем, одним из самых выдающихся польских поэтов XX века, лауреатом Нобелевской премии в области литературы за 1980 год, который с удовольствием слушал свои стихи в исполнении переводчика из Новосибирска и признал их лучшими переводами своих произведений, наиболее близкими по духу.
Анатолий Яковлевич, что вас связывает с Польшей? Почему интерес, а потом и любовь возникли именно к польскому языку и литературе?
"В советские времена печатные издания и фильмы были чуть ли не единственным каналом международной информации. Так получилось, что я начал читать газеты, журналы, потом книги западных писателей, в том числе польские, и освоил язык. Никогда его не учил специально, только читал литературу. И "дочитал" до такого знания. А с Милошем познакомился в 2000 году, и это было фантастическое, неожиданное знакомство: я попал к нему в квартиру, не будучи литератором, рассказывал про Академгородок, университет, где я учился, и ему это было интересно. А потом начались переводы".
Как в вас уживаются физик и лирик? Физика не мешает?
"Физика только помогает. Переводчику, как и любому уважающему себя образованному человеку, важно быть разносторонней личностью".
В своей благодарственной речи Анатолий Ройтман подчеркнул единство своих жизненных приоритетов: "Хочу выразить огромную признательность Чрезвычайному и Полномочному Послу Республики Польша в Российской Федерации господину Зайончковскому за то, что он нашел возможность вручить мне эту награду в стенах НГАСУ (Сибстрин)".











